色狠色狠狠综合图片专区,XX中文字幕乱偷avxX,国产女人爽的流水毛片,国产a一级毛片爽爽影院

我在聽,請說話(10s)
抱歉,沒聽清,請再說一遍吧
權(quán)威發(fā)布 | 北京市政府工作報告全文【中英文對照】(七)
日期:2025-02-13
來源:英文:市外辦
字號:

政 府 工 作 報 告

——2025年1月14日在北京市第十六屆

人民代表大會第三次會議上

北京市市長  殷  勇

REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT

Delivered at the Third Session of the Sixteenth Beijing Municipal

People's Congress on January 14, 2025

Yin Yong, Mayor of Beijing


一、2024年工作回顧

I A Review of Our Work in 2024

六是用心用情辦好民生實事,讓人民群眾得到更多實惠。

6. We implemented concrete and well-considered measures to bring greater benefits to our people.

促進高質(zhì)量充分就業(yè),實施促進高校畢業(yè)生就業(yè)創(chuàng)業(yè)十項行動,升級打造馬駒橋零工市場等一批就業(yè)服務(wù)平臺,城鎮(zhèn)新增就業(yè)29.9萬人。推動教育優(yōu)質(zhì)均衡發(fā)展,加強“小小孩”托育服務(wù),新增普惠性托位近1.9萬個,適齡兒童入園率和普惠率均達到93%;積極應對學齡人口達峰,采取針對性措施優(yōu)化教育供給,新增中小學學位近3.9萬個,高等教育招生錄取率保持穩(wěn)定;義務(wù)教育學校課間時長調(diào)整到15分鐘,更好促進學生健康成長。

We promoted high-quality and full employment. Ten programs were implemented to help college graduates find jobs and start businesses. Employment service platforms including the Majuqiao Casual Labor Market were built or upgraded. As a result, a total of 299,000 urban jobs were added. We increased the quality of education and improved the balanced distribution of educational resources. Committed to strengthening childcare services for the youngest children10, we added almost 19,000 affordable nursery care slots. The kindergarten enrollment rate and the coverage of affordable kindergartens both reached 93%. In response to the peaking of school-age population, we have implemented targeted measures to improve the supply of education resources. Around 39,000 places were added in primary and middle schools. The admission rate for higher education remained stable. Breaktime between classes in compulsory education schools was extended to 15 minutes to better support the students’ healthy growth.

全面推進健康北京建設(shè),建成9個緊密型城市醫(yī)療集團,全市統(tǒng)一預約掛號平臺覆蓋全部二級及以上醫(yī)療機構(gòu),基層預約轉(zhuǎn)診覆蓋所有社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)機構(gòu),50%以上村衛(wèi)生室實現(xiàn)與鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院一體化管理;全民健康信息平臺建設(shè)初見成效,181項檢驗結(jié)果和300項檢查結(jié)果實現(xiàn)全市醫(yī)療機構(gòu)互認共享。健全養(yǎng)老服務(wù)體系,新建105家街道鄉(xiāng)鎮(zhèn)區(qū)域養(yǎng)老服務(wù)中心、240個農(nóng)村鄰里互助養(yǎng)老服務(wù)點,新增9829張家庭養(yǎng)老床位,老樓加裝電梯876部,“老老人”服務(wù)保障措施惠及80余萬高齡和失能失智老年人。

We advanced the Healthy Beijing initiative. Nine tightly-knit urban healthcare consortia were formed. The city’s unified platform for booking outpatient appointments was extended to all Grade II medical institutions and above. The appointment-based referral system for community-level health services now covers all community health centers. Over 50% of village-level clinics were incorporated into the management framework of township-level public medical centers. The health information platform has yielded tangible results, as 181 lab test results and 300 examination results are now mutually recognized and shared among Beijing’s medical institutions. We improved services for the care of the elderly. An additional 105 eldercare service centers at the sub-district/township level were set up and 240 rural neighborhood eldercare sites featuring mutual help were opened. Another 9,829 home-based care beds for senior citizens were added. A total of 876 lifts were installed in old residential buildings. Our support initiatives for the oldest old11 benefited over 800,000 seniors, including those aged 80 and above and those with physical or mental impairments.

提高社會保障水平,推進漸進式延遲法定退休年齡改革,提高社保、低保等待遇標準,累計為百萬名新就業(yè)形態(tài)勞動者提供職業(yè)傷害保障;婦女兒童事業(yè)取得明顯進展,殘疾人基本康復服務(wù)覆蓋率等多項指標位居全國前列。

We strengthened the provision of social security. The reform to gradually raise the statutory retirement age continued. The standards for social security benefits and subsistence allowances were increased. We extended occupational injury insurance to approximately one million people in new forms of employment. Social programs for women and children have made significant progress. Beijing leads the country in multiple indicators, including the coverage rate of basic rehabilitation services for people with disabilities.

逐步改善交通出行條件,開通3號線一期、12號線、昌平線南延一期等3條軌道新線,新增地鐵運營里程43公里、總里程達到879公里;優(yōu)化143條公交線路,推出通學、通醫(yī)、通游專線352條,公交與軌道50米內(nèi)換乘比例達到88%;優(yōu)化重點區(qū)域交通環(huán)境,建成北京朝陽站、豐臺站配套交通樞紐,違規(guī)電動三四輪車實現(xiàn)動態(tài)清零;完成五環(huán)內(nèi)和城市副中心信號燈聯(lián)網(wǎng),中心城區(qū)高峰時段道路交通指數(shù)從6.32下降至6.08。

We steadily improved public mobility infrastructure. With the opening of the first phase of Subway Line 3, Subway Line 12, and the first phase of southward extension of the Changping Line, the operating length of the city’s subway network increased by 43 kilometers to a total of 879 kilometers. We optimized 143 bus routes and introduced 352 dedicated shuttle lines for school commutes, medical visits and tourism services. Now, 88% of transfers between buses and rail are within 50 meters. We improved transport conditions in key areas, completing the construction of the transportation hubs supporting Beijing Chaoyang Railway Station and Beijing Fengtai Railway Station. Ongoing efforts were made to phase out non-compliant electric tricycles and quadricycles from the roads. All traffic signals within the Fifth Ring Road and the BMC were connected online, narrowing the peak-hour traffic index in the city’s central area from 6.32 to 6.08.

實施城市更新行動,完成核心區(qū)平房2008戶申請式退租,老舊小區(qū)改造開工742個、完工548個,啟動危舊樓房改建和簡易樓騰退20.6萬平方米,完成71處老舊廠房更新改造;拆除護欄247公里,整治提升國貿(mào)橋等49座橋系橋下空間。深入抓好兩個“關(guān)鍵小事”,鞏固提升垃圾分類實施效果,完成5.7萬個分類桶站規(guī)范化提升,11座廚余垃圾處理設(shè)施完成免破袋裝置改造,生活垃圾回收利用率達到40%以上;加強物業(yè)管理突出問題小區(qū)專項治理,建成100個物業(yè)示范項目,更多居民享受到專業(yè)的物業(yè)服務(wù)。

Urban renewal projects were carried out. In the city’s core zone, application-based voluntary lease termination was completed for 2,008 households in single-story dwellings. We initiated the renovation of 742 run-down residential compounds and completed 548 of such projects. The retrofitting of old and dilapidated buildings and the clearance of sub-standard housing encompassed a total area of 206,000 square meters. We upgraded 71 old factory workshops. Furthermore, 247 kilometers of road guardrails were removed, and the environment of spaces under 49 overpasses, including the Guomao Bridge, was improved. Consistent efforts were made to address the two “critical minor details”12. Progress in waste sorting was consolidated, with 57,000 waste-sorting bin stations standardized and 11 kitchen waste processing facilities upgraded to enable direct disposal of bagged waste, relieving the trouble for residents to manually empty the bags. The city’s recycling rate of municipal solid waste was raised to over 40%. We strengthened targeted efforts to address property management issues in residential communities facing the most prominent problems, and completed 100 model projects. As a result, more residents can now enjoy professional property management services.


注釋:

[10]They refer to infants and toddlers under the age of three.

[11]The oldest old refer to elderly individuals aged 80 and above. Those under 80, who are living with physical or cognitive impairments, are also eligible for supportive policies designed for the oldest old.

[12]The two critical minor details refer to waste sorting and property management.